Weltsprachenwörterbuch/Mondlingva Vortaro

Deutsch – Esperanto / Esperanto – Deutsch
Germana – Esperanto / Esperanto - Germana

von/de lic. phil. Dietrich Weidmann, Verlag/Eldonejo: Allsprachendienst Weidmann's Mondo-Servo

Zürich/Zuriko, Januar/Januaro 2003, ISBN 3-909-140-15-7

168 Seiten, Format A5, Paperback kartoniert, insgesamt rund 30'000 Stichwörter
168 paĝoj, formato A5, kartonkovrilo glubindita, entute proksimume 30'000 kapvortoj

Subskriptionsangebot: Auf alle Bestellungen bis zum 31. Dezember 2002 (Subskriptionsangebot verlängert bis 15. Januar 2002) gewährt der Verlag einen Rabatt von 10% (der Rabatt ist mit dem Buchhändlerrabatt kumulierbar). Nach dem Erscheinen beträgt der Verkaufspreis für den Buchhandel in der Schweiz CHF 39.- bzw. in der Europäischen Union EUR 26.-.
Subkriboferto: Por ĉiuj mendoj ĝis la 31-a de decembro 2002
(Subskriboferto longigita ĝis la 15-a de januaro 2002) la eldonejo ofertas rabaton de 10% (la rabato kombineblas kun la librovendista rabato). Post la apero la vendoprezo estas por la librovendejoj en Svislando CHF 39.- respektive EUR 26.- en la Eŭropa Unio.

Rechtzeitig zum 100-Jahr-Jubiläum der Schweizerischen Esperanto-Gesellschaft erscheint im Januar 2003 das neue Weltsprachenwörterbuch Deutsch - Esperanto und Esperanto-Deutsch. Den Ausschlag zur Herausgabe dieses Wörterbuchs gab die Tatsache, dass das Kompaktwörterbuch Esperanto von Erich-Dieter Krause sowie das Wörterbuch Deutsch-Esperanto des gleichen Autors bei Langenscheidt seit längerer Zeit vergriffen sind und somit zurzeit im Buchhandel ausser einem Miniaturwörterbüchlein der Österreichischen Esperanto-Bewegung kein einziges Deutsch-Esperanto-Wörterbuch mehr erhältlich war. Nachdem der Langenscheidt-Verlag der Esperanto-Gesellschaft Zürich auf mehrfache Anfragen beschieden hatte, das Kompaktwörterbuch Esperanto aus nicht nachvollziehbaren Gründen trotz grosser Nachfrage nicht mehr neu aufzulegen, reifte beim Autor der Entschluss, in eigener Regie ein Wörterbuch zu verfassen. Angesichts der gigantischen Arbeit spielte die Esperanto-Gesellschaft Zürich einen Moment lang mit dem Gedanken mit dem Langenscheidtverlag in Verhandlungen um eine Lizenzproduktion des Kompaktwörterbuchs zu treten. Nach der  Lektüre von Reinhard Hauptentals Kritik an Krauses Wörterbüchern und der vertieften Analyse des Kompaktwörterbuchs kam der Autor jedoch zum Schluss, dass der Langenscheidt-Entscheid effektiv ein Glücksfall war: Das Krause Wörterbuch enthält zahlreiche Fehlübersetzungen, ungeschickt konstruierte und ungebräuchliche Wortzusammensetzungen, viele veraltete Wendungen und die Stichwortauswahl ist stark vom DDR-Regime geprägt. So erscheinen im Kompaktwörterbuch, um nur ein Beispiel zu nennen, im Teil Deutsch – Esperanto unter dem Stichwort „sich anmelden“ die Ausdrücke „sin avizi, sin anonci, sin registrigi“ während das allgemein gebräuchliche Wort „aliĝi“ schlicht und einfach fehlt! Dann ist für die deutsche Sprache seit dem Erscheinen des letzten deutschen Esperanto-Wörterbuches eine umfassende Rechtschreibereform in Kraft getreten. Schliesslich fehlen in sämtlichen deutschen Esperanto-Wörterbüchern zahlreiche neuere Begriffe vor allem aus den Bereichen der Informatik, Politik und Kultur. Ja und nicht zuletzt ist diesen Sommer in Paris der Nova Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto erschienen, eine Tatsache, die für das Verfassen eines neuen Deutsch-Esperanto-Wörterbuchs nicht unberücksichtigt bleiben kann. Dem allem trägt der Autor mit seinem neuen Weltsprache-Wörterbuch Rechnung. Die je ca. 15’000 Stichwörter in beiden Richtungen umfassen die Alltagssprache sowie zahlreiche Fachbegriffe aus Kultur, Politik, Wirtschaft, Friedensbewegung, Umweltschutz, Medizin, Informatik, sowie Zivil- und Völkerrecht. Der Autor scheute sich auch nicht vor der Aufnahme von Schimpfwörtern und anderen Ausdrücken, die in vielen Wörterbüchern üblicherweise tabu sind. Das neue Weltsprachenwörterbuch enthält nebst dem Wörterverzeichnis auch eine kurze Zusammenfassung der Grammatik, gebräuchliche Esperanto-Abkürzungen und Informationen über Literatur und Geschichte der internationalen Sprache. Das Werk ist für die Esperantisten in Deutschland, Österreich und der Schweiz schlicht unentbehrlich.
Ĝusta tempe por la 100-jariĝio de SES aperos en januaro 2003 la nova Mondlingva Vortaro Germana – Esperanto kaj Esperanto – Germana. Ĉar la kompaktvortaro de Krause ĉe la eldonejo Langenscheidt komplete elĉerpiĝis, kaj la eldonejo pro probable politikaj argumentoj malfavore al Esperanto reziginis pri reeoldono, la Esperanto-Movado en la germana lingvo-regiono praktike retroviĝas sen aktuala vortaro. Momenton Esperanto-Scoieto Zuriko studis la ideon de licenca eldono de la kompaktvortaro. La kritiko de Haupental instigis la aŭtoron de la nova Mondlingva Vortaro unue analizi la kompaktvortaron. Evidentiĝis, ke tiu vortaro estis plenplene da mistradukoj kaj strangaj vortkunmetoj. En la parto Germana – Esperanto ekzemple por „sich anmelden“ troveblas „anonci sin“, „sin avizi“, „sin registri“ dum la ĉefa kaj ĉiutaga vorto „aliĝi“ simple mankas, aŭ „genehmigen“ Krause tradukas per „promesi“ anstaŭ „akcepti“ aŭ „permesi“, kaj la listo de tiaj ekzemploj povus plenigi plurajn paĝojn! Do fakte la decido de Langenscheidt ne estas malfeliĉo sed ŝanco. Krom tio represo de la Krause vortaro estus ankaŭ problema, ĉar intertempe okazis la germana ortografi-reformo kaj aperis la Nova Plena Ilustrita Vortaro, faktoj kiuj nepre devas esti konsiderataj je nova vortareldono. La aŭtoro de la Mondlingva Vortaro tion plenumigis. La po 15000 kapvortoj en ambaŭ direktoj obeas la novan germanan ortografion, enhavas multnombrajn fakesprimojn el kulturo, politiko, ekonomio, pacmovado, mediprotektado, medicino, informatiko, kaj civila kaj internacia juro. La aŭtoro ankaŭ ne timis la tabuajn esprimojn, fivortojn ktp. kiuj ofte mankas en vortaroj pro hontemo. Krome la libro enhavas en germana lingvo koncizan priskribon de la Esperanto-gramatiko kaj pri la historio kaj literaturo de nia lingvo. La verko estas ne malhavebla por la esperantistaro de Germanio, Aŭstrio kaj Svislando.

Bestellschein/Mendilo:

Familienname/familia nomo:                _________________________________

Vorname/individua nomo:                     _________________________________

Strasse + Nr./strato + n-ro                   _________________________________

PLZ + Ort/poŝtkodo + loko:                 _________________________________

Land/lando:                                           _________________________________

E-Mail/retpoŝto:                                   _________________________________

Buchhändler-Verkehrs-Nr.
librovendista/trafik-nro:                       _________________________________

Hiermit bestelle ich ____ Exemplare des Weltsprachenwörterbuchs Deutsch-Esperanto / Esperanto-Deutsch von Dietrich M. Weidmann zum Verkaufspreis für die Schweiz CHF 39.- für die Europäische Union EUR 26.- zuzüglich Portospesen.
Per mia subskribo mi mendas ___ ekzemplerojn de la Mondlingva Vortaro Germana-Esperanto / Esperanto-Germana de Dietrich M. Weidmann por la vendoprezo por Svisio de CHF 39.- kaj por Eŭropa Unio de EUR 26.- + sendokostoj.

Rabato por librovendistoj kun trafik-numero: 1-3 ekzempleroj 30%, 4-9 ekzempleroj 35%, ab 10 ekzempleroj 40%.

Ort/loko: ____________________ Datum/dato: ____________________

Unterschrift/subskribo: _______________________________

(Bestellschein ausdrucken und einschicken an:
Allsprachendienst, Postfach 858, CH-8034 Zürich oder per Fax 0041(0)1-261 04 79)

al la baza paĝo http://www.esperanto.ch 

 

 

 

Das Aktuellste

Informationen aus Bayern

Informatiomnen aus Deutschland

 

La plej aktuala

Informoj el Bavario

Informoj el Germanio

 

Zurück zur Startseite von “BAVARESPERANTOINFO”  - Reen al la komencpaĝo de „BAVARESPERANTOINFO“