Weltsprachenwörterbuch/Mondlingva Vortaro
Deutsch – Esperanto / Esperanto – Deutsch
Germana – Esperanto / Esperanto -
Germana
von/de lic. phil. Dietrich Weidmann, Verlag/Eldonejo: Allsprachendienst Weidmann's Mondo-Servo
Zürich/Zuriko, Januar/Januaro 2003, ISBN 3-909-140-15-7
168 Seiten, Format A5, Paperback kartoniert, insgesamt
rund 30'000 Stichwörter
168 paĝoj, formato A5,
kartonkovrilo glubindita,
entute proksimume 30'000
kapvortoj
Subskriptionsangebot:
Auf alle Bestellungen bis zum 31. Dezember 2002
(Subskriptionsangebot verlängert bis 15. Januar
2002) gewährt der Verlag einen
Rabatt von 10% (der Rabatt ist mit dem Buchhändlerrabatt kumulierbar). Nach dem
Erscheinen beträgt der Verkaufspreis für den Buchhandel in der Schweiz CHF 39.-
bzw. in der Europäischen Union EUR 26.-.
Subkriboferto: Por ĉiuj mendoj ĝis la 31-a de decembro 2002
(Subskriboferto
longigita ĝis la 15-a de
januaro 2002)
la eldonejo ofertas rabaton de 10% (la
rabato kombineblas kun la librovendista rabato). Post la apero la vendoprezo
estas por la librovendejoj en Svislando CHF 39.- respektive EUR 26.- en la
Eŭropa Unio.
Rechtzeitig zum 100-Jahr-Jubiläum der Schweizerischen
Esperanto-Gesellschaft erscheint im Januar 2003 das neue Weltsprachenwörterbuch
Deutsch - Esperanto und Esperanto-Deutsch. Den Ausschlag zur Herausgabe dieses
Wörterbuchs gab die Tatsache, dass das Kompaktwörterbuch Esperanto von
Erich-Dieter Krause sowie das Wörterbuch Deutsch-Esperanto des gleichen Autors
bei Langenscheidt seit längerer Zeit vergriffen sind und somit zurzeit im
Buchhandel ausser einem Miniaturwörterbüchlein der Österreichischen
Esperanto-Bewegung kein einziges Deutsch-Esperanto-Wörterbuch mehr erhältlich
war. Nachdem der Langenscheidt-Verlag der Esperanto-Gesellschaft Zürich auf
mehrfache Anfragen beschieden hatte, das Kompaktwörterbuch Esperanto aus nicht
nachvollziehbaren Gründen trotz grosser Nachfrage nicht mehr neu aufzulegen,
reifte beim Autor der Entschluss, in eigener Regie ein Wörterbuch zu verfassen.
Angesichts der gigantischen Arbeit spielte die Esperanto-Gesellschaft Zürich
einen Moment lang mit dem Gedanken mit dem Langenscheidtverlag in Verhandlungen
um eine Lizenzproduktion des Kompaktwörterbuchs zu treten. Nach der Lektüre von
Reinhard Hauptentals Kritik an Krauses Wörterbüchern
und der vertieften Analyse des Kompaktwörterbuchs kam der Autor jedoch zum
Schluss, dass der Langenscheidt-Entscheid effektiv ein Glücksfall war: Das
Krause Wörterbuch enthält zahlreiche Fehlübersetzungen, ungeschickt konstruierte
und ungebräuchliche Wortzusammensetzungen, viele veraltete Wendungen und die
Stichwortauswahl ist stark vom DDR-Regime geprägt. So erscheinen im
Kompaktwörterbuch, um nur ein Beispiel zu nennen, im Teil Deutsch – Esperanto
unter dem Stichwort „sich anmelden“ die Ausdrücke „sin
avizi, sin
anonci, sin
registrigi“ während das allgemein gebräuchliche Wort
„aliĝi“ schlicht und einfach fehlt! Dann ist für die
deutsche Sprache seit dem Erscheinen des letzten deutschen
Esperanto-Wörterbuches eine umfassende Rechtschreibereform in Kraft getreten.
Schliesslich fehlen in sämtlichen deutschen Esperanto-Wörterbüchern zahlreiche
neuere Begriffe vor allem aus den Bereichen der Informatik, Politik und Kultur.
Ja und nicht zuletzt ist diesen Sommer in Paris der Nova Plena
Ilustrita Vortaro de
Esperanto erschienen, eine Tatsache, die für das Verfassen eines neuen
Deutsch-Esperanto-Wörterbuchs nicht unberücksichtigt bleiben kann. Dem allem
trägt der Autor mit seinem neuen Weltsprache-Wörterbuch Rechnung. Die je ca.
15’000 Stichwörter in beiden Richtungen umfassen die Alltagssprache sowie
zahlreiche Fachbegriffe aus Kultur, Politik, Wirtschaft, Friedensbewegung,
Umweltschutz, Medizin, Informatik, sowie Zivil- und Völkerrecht. Der Autor
scheute sich auch nicht vor der Aufnahme von Schimpfwörtern und anderen
Ausdrücken, die in vielen Wörterbüchern üblicherweise tabu sind. Das neue
Weltsprachenwörterbuch enthält nebst dem Wörterverzeichnis auch eine kurze
Zusammenfassung der Grammatik, gebräuchliche Esperanto-Abkürzungen und
Informationen über Literatur und Geschichte der internationalen Sprache. Das
Werk ist für die Esperantisten in Deutschland, Österreich und der Schweiz
schlicht unentbehrlich.
Ĝusta tempe por la 100-jariĝio de SES aperos en januaro 2003 la nova Mondlingva
Vortaro Germana – Esperanto kaj Esperanto – Germana. Ĉar la kompaktvortaro de
Krause ĉe la eldonejo Langenscheidt komplete elĉerpiĝis, kaj la eldonejo pro
probable politikaj argumentoj malfavore al Esperanto reziginis pri reeoldono, la
Esperanto-Movado en la germana lingvo-regiono praktike retroviĝas sen aktuala
vortaro. Momenton Esperanto-Scoieto Zuriko studis la ideon de licenca eldono de
la kompaktvortaro. La kritiko de Haupental instigis la aŭtoron de la nova
Mondlingva Vortaro unue analizi la kompaktvortaron. Evidentiĝis, ke tiu vortaro
estis plenplene da mistradukoj kaj strangaj vortkunmetoj. En la parto Germana –
Esperanto ekzemple por „sich anmelden“ troveblas „anonci sin“, „sin avizi“, „sin
registri“ dum la ĉefa kaj ĉiutaga vorto „aliĝi“ simple mankas, aŭ „genehmigen“
Krause tradukas per „promesi“ anstaŭ „akcepti“ aŭ „permesi“, kaj la listo de
tiaj ekzemploj povus plenigi plurajn paĝojn! Do fakte la decido de Langenscheidt
ne estas malfeliĉo sed ŝanco. Krom tio represo de la Krause vortaro estus ankaŭ
problema, ĉar intertempe okazis la germana ortografi-reformo kaj aperis la Nova
Plena Ilustrita Vortaro, faktoj kiuj nepre devas esti konsiderataj je nova
vortareldono. La aŭtoro de la Mondlingva Vortaro tion plenumigis. La po 15000
kapvortoj en ambaŭ direktoj obeas la novan germanan ortografion, enhavas
multnombrajn fakesprimojn el kulturo, politiko, ekonomio, pacmovado,
mediprotektado, medicino, informatiko, kaj civila kaj internacia juro. La aŭtoro
ankaŭ ne timis la tabuajn esprimojn, fivortojn ktp. kiuj ofte mankas en vortaroj
pro hontemo. Krome la libro enhavas en germana lingvo koncizan priskribon de la
Esperanto-gramatiko kaj pri la historio kaj literaturo de nia lingvo. La verko
estas ne malhavebla por la esperantistaro de Germanio, Aŭstrio kaj Svislando.
Bestellschein/Mendilo:
Familienname/familia nomo: _________________________________
Vorname/individua nomo: _________________________________
Strasse + Nr./strato + n-ro _________________________________
PLZ + Ort/poŝtkodo + loko: _________________________________
Land/lando: _________________________________
E-Mail/retpoŝto: _________________________________
Buchhändler-Verkehrs-Nr.
librovendista/trafik-nro:
_________________________________
Hiermit
bestelle ich ____ Exemplare des Weltsprachenwörterbuchs Deutsch-Esperanto /
Esperanto-Deutsch von Dietrich M. Weidmann zum Verkaufspreis für die Schweiz
CHF 39.- für die Europäische Union EUR 26.- zuzüglich Portospesen.
Per mia subskribo mi mendas ___ ekzemplerojn de la Mondlingva Vortaro
Germana-Esperanto / Esperanto-Germana de Dietrich M. Weidmann por la
vendoprezo por Svisio de CHF 39.- kaj por Eŭropa Unio de EUR 26.- +
sendokostoj.
Rabato por librovendistoj kun trafik-numero: 1-3 ekzempleroj 30%, 4-9 ekzempleroj 35%, ab 10 ekzempleroj 40%.
Ort/loko: ____________________ Datum/dato: ____________________
Unterschrift/subskribo: _______________________________
(Bestellschein ausdrucken und einschicken an:
Allsprachendienst, Postfach 858, CH-8034 Zürich oder per Fax 0041(0)1-261 04
79)
al la baza paĝo http://www.esperanto.ch
Zurück zur Startseite von “BAVARESPERANTOINFO” - Reen al la komencpaĝo de „BAVARESPERANTOINFO“